Jogi szakfordítást jogásztól!
A szakfordítás nagy kihívást jelentő feladat a fordítási szakmában, hiszen nem csupán az adott szakterület szakszavait, hanem azok szövegkörnyezetét és helyes használatát is pontosan kell ismerni. Ha az adott szakterület jogi jellegű, akkor a szakfordítási feladat még nehezebbé válik, mivel a jogi szövegkörnyezetben számos bevett magyar szavunk egészen eltérő jelentéssel bír, mint a hétköznapi életben. Emiatt különösen ajánlott, hogy jogász végzettségű szakfordítót bízzunk meg a jogi szövegek fordításával.
Ha jogász végzettségű szakfordítóval végeztetjük a fordítást, biztosak lehetünk abban, hogy a jogi terminológia megfelelő ismeretének köszönhetően a fordítás pontos és hiteles lesz, elkerülve a szokásos félreértéseket és a jogi ismeretek hiányából szükségszerűen fakadó félrefordításokat.
Amennyiben mégis elkészült már a fordítás, feltétlenül érdemes azt lektoráltatni. A lektorálás során fény derül az esetlegesen hibásan fordított szövegrészekre, és a tévesen megválasztott szavak a megfelelő jogi szakkifejezésekre cserélhetők, illetve a jogi szövegektől idegen, hétköznapi szófordulatok a jogász szakmában bevettekkel válthatók fel. A lektorálás ára rendszerint a szakfordítás díjszabásának a fele, ugyanakkor fontos megjegyezni, hogy a fordítóirodák kizárólag abban az esetben vállalnak lektorálást, ha a lefordított szövege elér egy bizonyos minőséget – ennek hiányában a szöveg teljes újrafordítására van szükség.
Ügyfeleim mondták
Számomra a legfontosabb az ügyfeleim elégedettsége! Remélem, hamarosan Ön is közöttük lesz, és lehetősége lesz megtapasztalni a RAPID Fordítóiroda által nyújtott színvonalas szolgáltatást. Amennyiben bármilyen kérdése merül fel, keressen bizalommal!